1 |
23:15:09 |
rus-fre |
law |
апеллянт |
appelant (лицо, принёсшее апелляционную жалобу) |
vleonilh |
2 |
23:13:30 |
rus-fre |
myth. |
Венера |
Vénus (богиня красоты) |
vleonilh |
3 |
23:06:06 |
rus-fre |
gen. |
унывать |
se laisser abattre |
Yanick |
4 |
23:05:04 |
rus-fre |
gen. |
неунывающий |
qui ne perd jamais l'espoir |
Yanick |
5 |
23:03:59 |
rus-fre |
gen. |
неунывающий |
optimiste |
Yanick |
6 |
23:03:38 |
rus-fre |
inf. |
сюсюкаться |
faire des chichis |
Yanick |
7 |
22:43:52 |
eng-rus |
inf. |
text message |
смс'ка |
denghu |
8 |
22:42:10 |
eng-rus |
inf. |
text message |
послать смс (кому-либо; s.o.) |
denghu |
9 |
22:39:05 |
eng-rus |
inf. |
text message |
посылать смс (кому-либо; s.o.) |
denghu |
10 |
22:38:58 |
eng-rus |
med. |
large movements |
крупная моторика |
ЕленаЕлена |
11 |
22:29:27 |
eng-rus |
gen. |
do's and don't's |
что можно и что нельзя |
denghu |
12 |
22:06:42 |
rus-fre |
footb. |
красная карточка |
carton rouge |
Yanick |
13 |
22:02:49 |
rus-est |
econ. |
füüsilisest isikust ettevõtja англ.: self-employed entrepreneur |
FIE |
ВВладимир |
14 |
21:27:24 |
rus-fre |
inf. |
сюсюкаться |
ménager |
Yanick |
15 |
21:16:51 |
rus-fre |
inf. |
церемониться |
ménager qn |
Yanick |
16 |
21:10:00 |
rus-fre |
gen. |
Европейский банк реконструкции и развития |
Banque européenne pour la reconstruction et le développement |
Yanick |
17 |
21:02:13 |
rus-fre |
inf. |
челнок |
revendeur (розничный торговец с клетчатыми сумками) |
Yanick |
18 |
21:00:41 |
rus-fre |
gen. |
челночить |
se déplacer (pour s'aprovisionner en articles de commerce, en marchandises) |
Yanick |
19 |
21:00:25 |
rus-fre |
gen. |
челночить |
faire la navette (pour s'aprovisionner en articles de commerce, en marchandises) |
Yanick |
20 |
20:57:15 |
eng-rus |
mil., WMD |
dual-firing circuit |
двухканальная система подрыва (NATO-Russia Glossary) |
ctirip1 |
21 |
20:55:53 |
eng-rus |
mil., WMD |
dual capable unit |
подразделение двойного предназначения (NATO-Russia Glossary) |
ctirip1 |
22 |
20:54:52 |
eng-rus |
mil., WMD |
dual capable unit |
часть двойного предназначения (NATO-Russia Glossary) |
ctirip1 |
23 |
20:16:22 |
rus-fre |
idiom. |
тянуть с чем-л. |
faire long feu (feu здесь - выстрел из порохового ружья) |
marimarina |
24 |
20:11:35 |
rus-fre |
idiom. |
знать "от и до" |
en connaître un rayon |
marimarina |
25 |
20:05:43 |
eng-rus |
mil., WMD |
remote detector |
удалённый детектор (NATO-Russia Glossary) |
ctirip1 |
26 |
20:04:56 |
eng-rus |
mil., WMD |
stand-off detector |
дистанционный детектор (NATO-Russia Glossary) |
ctirip1 |
27 |
20:04:26 |
rus-fre |
idiom. |
во всю катушку |
à plein badin (badin - самолетный спидометр, названный по имени изобретателя) |
marimarina |
28 |
20:01:07 |
eng-rus |
mil., WMD |
decay |
ослабление воздействия (NATO-Russia Glossary) |
ctirip1 |
29 |
19:56:02 |
rus-fre |
gen. |
во всю скорость |
à toute vitesse |
marimarina |
30 |
19:54:18 |
eng-rus |
hockey. |
short-handed goal |
гол в меньшинстве |
felog |
31 |
19:49:44 |
rus-fre |
gen. |
петушиный гребень |
crête de coq |
marimarina |
32 |
19:40:10 |
rus-fre |
fig. |
переживать кризис |
au creux de la vague |
marimarina |
33 |
19:32:26 |
rus-fre |
fig. |
трясти как грушу |
secouer les prunes |
marimarina |
34 |
19:31:53 |
rus-fre |
fig. |
трясти как грушу |
secouer comme un prunier |
marimarina |
35 |
19:29:30 |
rus-fre |
idiom. |
решка - я выиграл, орёл - ты проиграл! |
pile je gagne, face tu perds ! (девиз хитреца) |
marimarina |
36 |
19:20:56 |
rus-fre |
idiom. |
явиться кстати |
tomber pile poil |
marimarina |
37 |
19:19:04 |
rus-fre |
idiom. |
явиться кстати |
tomber au poil |
marimarina |
38 |
19:16:57 |
rus-fre |
idiom. |
явиться кстати |
tomber pile (pile здесь - обратная сторона монеты, решка) |
marimarina |
39 |
18:06:51 |
eng-rus |
gen. |
contamination control area |
зона контроля заражения (NATO-Russia Glossary) |
ctirip1 |
40 |
18:04:58 |
eng-rus |
mil., WMD |
casualty decontamination |
обеззараживание поражённых военнослужащих (NATO-Russia Glossary) |
ctirip1 |
41 |
18:03:35 |
eng-rus |
mil., WMD |
blast wave diffraction |
отклонение взрывной волны (NATO-Russia Glossary) |
ctirip1 |
42 |
18:01:04 |
eng-rus |
mil., WMD |
atomic demolition munition |
атомный фугас (NATO-Russia Glossary) |
ctirip1 |
43 |
18:00:09 |
eng-rus |
mil., WMD |
area of militarily significant fallout |
зона выпадения значительных в военном отношении радиоактивных осадков (NATO-Russia Glossary) |
ctirip1 |
44 |
17:55:00 |
eng-rus |
mil., WMD |
acute radiation dose |
доза острого облучения (NATO-Russia Glossary) |
ctirip1 |
45 |
17:53:42 |
eng-rus |
mil., WMD |
active decontamination |
активное обеззараживание (NATO-Russia Glossary) |
ctirip1 |
46 |
17:20:42 |
eng-rus |
gen. |
what-not |
этажерка |
naikly |
47 |
17:14:09 |
eng-rus |
law |
Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation |
Конвенция о пресечении незаконных действий против безопасности морского судоходства (1988) |
Alex Lilo |
48 |
17:08:45 |
eng-rus |
law |
Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Violence Against the Safety of Maritime Navigation |
Протокол о пресечении незаконных действий против безопасности морского судоходства (SUA Convention) |
Alex Lilo |
49 |
17:07:49 |
eng-rus |
law |
SUA Convention protocol |
Протокол о пресечении незаконных действий против безопасности морского судоходства |
Alex Lilo |
50 |
17:05:13 |
eng-rus |
manag. |
divisional structure |
дивизиональная структура (об организационной струкруре компании) |
galino4_ka |
51 |
17:00:56 |
eng-rus |
law |
Protocol for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Maritime Navigation |
Протокол о пресечении незаконных действий против безопасности морского судоходства (SUA Convention) |
Alex Lilo |
52 |
16:59:55 |
rus |
abbr. geophys. |
СРП |
сейсморазведочная партия |
vbadalov |
53 |
16:50:26 |
eng-rus |
geogr. |
Black Sea region |
причерноморье |
Alex Lilo |
54 |
15:32:59 |
eng-rus |
geol. |
ground subsidence |
просадка грунта (AD) |
KozlovVN |
55 |
15:16:38 |
rus-ger |
law |
духовное имя |
Ordensname (может заноситься в удостоверение личночти и заграничный паспорт гражданина Германии) |
pdall |
56 |
14:22:15 |
eng-rus |
geophys. |
telluric current |
ТТ (теллурический ток) |
vbadalov |
57 |
14:19:18 |
eng-rus |
geophys. |
telluric current survey |
съёмка ТТ |
vbadalov |
58 |
14:05:10 |
rus-fre |
sociol. |
сочетаться гражданским браком |
se pacser (зарегистрировав его в местных органах: se lier par un pacte civil de solidarité) |
marimarina |
59 |
14:03:15 |
rus-fre |
sociol. |
оформить гражданский брак |
pacser (зарегистрировав его в местных органах: se lier par un pacte civil de solidarité) |
marimarina |
60 |
13:59:21 |
rus-ger |
polygr. |
качание |
Kippung (напр., штанги с присосами) |
Друкер |
61 |
13:35:04 |
eng-rus |
med. |
comparative genome hybridization |
сравнительная геномная гибридизация |
skvo |
62 |
13:33:40 |
eng-rus |
O&G |
electrical crew |
ЭРП |
vbadalov |
63 |
13:05:34 |
eng-rus |
busin. |
Disclosure Period |
Период предоставления (информации и т.д.; в соглашении о конфиденциальности) |
Наумова |
64 |
12:03:40 |
eng-rus |
gen. |
stave off hunger |
утолять голод |
mtconsult |
65 |
11:49:46 |
eng-rus |
gen. |
juice drink |
сокосодержащий напиток (never – juice containing drink) |
mtconsult |
66 |
11:48:24 |
eng-rus |
gen. |
not-from-concentrate juice, juice not from concentrate |
сок прямого отжима (as opposed to reconstituted juice made from juice concentrate) |
mtconsult |
67 |
11:44:24 |
eng-rus |
econ. |
escalating competition |
обострение конкуренции |
mtconsult |
68 |
11:43:17 |
eng-rus |
econ. |
supply infrastructure |
инфраструктура предложения |
mtconsult |
69 |
11:19:23 |
eng-rus |
gen. |
church truck |
тележка для гроба |
avk |
70 |
11:12:36 |
eng-rus |
gen. |
casket spray |
букет на гроб |
avk |
71 |
10:54:45 |
eng-rus |
gen. |
rice pudding |
кутья (вольный перевод) |
avk |
72 |
10:51:56 |
eng-rus |
gen. |
christmas pudding |
рождественская кутья |
avk |
73 |
10:23:18 |
rus-fre |
obs. |
ставить в угол ребёнка |
mettre au piquet (в настоящее время такое наказание не практикуется) |
Yanick |
74 |
10:21:31 |
eng-rus |
law |
as set forth below |
как указано ниже |
LeneiKA |
75 |
10:15:39 |
rus-fre |
gen. |
сюсюкать |
choyer (с ребёнком) |
Yanick |
76 |
10:15:31 |
eng-rus |
post |
internally recognized overnight courier service |
общепризнанной в стране курьерской службой доставки на следующий день |
LeneiKA |
77 |
10:12:29 |
rus-fre |
inf. |
неунывающий |
pas désespéré |
Yanick |
78 |
10:11:38 |
rus-fre |
gen. |
неунывающий |
résistant à l'accablement |
Yanick |
79 |
10:09:15 |
rus-fre |
gen. |
случайные знакомые |
gens de passage |
Yanick |
80 |
10:08:46 |
rus-fre |
gen. |
случайный знакомый |
connaissance |
Yanick |
81 |
9:58:00 |
eng-rus |
law |
without reference to conflict of laws provisions therein |
не зависимо от всех положений коллизионного права |
LeneiKA |
82 |
9:13:22 |
eng-rus |
fig. |
next to nothing |
кот наплакал |
Alexander Demidov |
83 |
9:11:53 |
eng-rus |
gen. |
keep in suspense |
тянуть кота за хвост |
Alexander Demidov |
84 |
9:11:21 |
eng-rus |
gen. |
drag something out |
тянуть кота за хвост |
Alexander Demidov |
85 |
8:07:39 |
rus-fre |
gen. |
благо |
vu que (часть речи - союз) |
Yanick |
86 |
4:17:57 |
eng-rus |
gen. |
international forwarding |
международные перевозки |
Charikova |
87 |
3:27:37 |
rus-fre |
gen. |
зевака |
fêtard |
dms |
88 |
2:43:04 |
rus-fre |
inf. |
дело твое |
libre à toi (решай сам) |
marimarina |
89 |
2:31:15 |
rus-ita |
econ. |
покрытие |
ripianamento (напр. убытка) |
chapkovski |
90 |
2:14:29 |
rus-ita |
econ. |
требовать взыскания кредита |
vantare un credito |
chapkovski |
91 |
2:05:44 |
rus-fre |
gen. |
храм Василия Блаженного |
la cathédrale Basile-le-Bienheureux (http://fr.wikipedia.org/wiki/Cathédrale_Saint-Basile_de_Moscou) |
marimarina |
92 |
1:50:43 |
rus-fre |
hist. |
Иван Грозный |
Ivan le Terrible |
marimarina |
93 |
0:43:03 |
rus-fre |
gen. |
доложить |
rapporter |
lettonie |
94 |
0:33:50 |
rus-fre |
gen. |
должное внимание |
attention voulue |
lettonie |
95 |
0:32:00 |
rus-fre |
gen. |
уделить |
consacrer |
lettonie |
96 |
0:31:30 |
rus-fre |
gen. |
переставлять |
changer qqch de place |
marimarina |
97 |
0:28:18 |
rus-fre |
gen. |
огрызок яблока |
trognon de pomme |
marimarina |
98 |
0:25:39 |
rus-fre |
gen. |
устраивать беспорядок |
faire du désordre |
marimarina |
99 |
0:12:08 |
rus-fre |
gen. |
неприветливая натура |
le naturel peu amène |
marimarina |